In the case of extractive industries, a number of noteworthy multi-stakeholder initiatives have been launched in recent years. |
Применительно к добывающим отраслям в последние годы был развернут ряд примечательных инициатив с участием множества заинтересованных сторон. |
Organized as a multi-stakeholder event, with the participation of health ministers and other high-level representatives, the consultations consisted of plenary meetings and panel discussions. |
Это мероприятие с участием множества заинтересованных сторон, в том числе министров здравоохранения и других представителей высокого уровня, было организовано в форме консультаций, проводившихся на пленарных заседаниях и на обсуждениях в группах. |
At the pan-African level, through the African Union Commission and ECA, a multi-stakeholder forum should be established to ensure inclusive participation in mineral development debates. |
На общеафриканском уровне с помощью Комиссии Африканского союза и Экономической комиссии для Африки следует учредить форум с участием множества заинтересованных сторон для обеспечения широкого участия в обсуждении вопросов добычи полезных ископаемых. |
The Commission reiterated that partnerships, as voluntary multi-stakeholder initiatives, should contribute to the implementation of intergovernmental commitments; they are a complement to, not a substitute for, those commitments. |
Комиссия вновь указала, что партнерские отношения как добровольная инициатива с участием множества заинтересованных сторон способствуют выполнению межправительственных обязательств; они дополняют эти обязательства, но не являются их заменой. |
Organized as a multi-stakeholder event, with the participation of high-level representatives in an expert capacity, the consultations consisted of plenary meetings and panel discussions, which were attended by nearly 90 delegates. |
Это мероприятие было организовано с участием множества заинтересованных сторон, представленных почти 90 делегациями высокого уровня, которые выступали в качестве экспертов и провели серию консультативных пленарных совещаний и дискуссионных форумов. |
The Week had consisted of useful multi-stakeholder events and activities, including the second session of the Committee on Trade and Investment, which had allowed country delegations to exchange experiences and learn about best practices in the area of trade and investment. |
Неделя включала полезные события и мероприятия с участием множества заинтересованных сторон и, в частности, вторую сессию Комитета по торговле и инвестициям, которая позволила делегациям стран обменяться опытом и ознакомиться с передовой практикой в области торговли и инвестиций. |
The Special Representative initiated an ambitious research and consultation programme, putting particular emphasis on conducting multi-stakeholder consultations in all regions of the world, in order to ensure that his views and recommendations were informed by a broad range of perspectives and experiences. |
Специальный представитель осуществил широкую программу исследований и консультаций, уделив особое внимание проведению консультаций с участием множества заинтересованных сторон во всех регионах мира для обеспечения того, чтобы его мнения и рекомендации опирались на информацию, учитывающую широкий круг взглядов и накопленного опыта. |
c) Will include plenary meetings and six interactive multi-stakeholder round tables on the themes based on the six major thematic areas of the Monterrey Consensus; |
с) будет проводиться в формате пленарных заседаний и шести интерактивных «круглых столов» с участием множества заинтересованных сторон по темам, определенным с учетом шести основных тематических областей Монтеррейского консенсуса5; |
The official programme will be complemented by side events comprising a range of activities, including special events with guest speakers, multi-stakeholder discussions and press launches of initiatives. |
Помимо официальной программы будут проводиться параллельные мероприятия в самых различных форматах, включая специальные мероприятия с участием приглашенных ораторов, обсуждения с участием множества заинтересованных сторон и мероприятия для прессы в связи с началом осуществления инициатив. |
Encourages the further establishment of committees or similar multi-stakeholder institutional arrangements and mechanisms at the national and regional levels, where appropriate, to enhance intersectoral coordination and collaboration for sustainable development in mountain regions; |
рекомендует продолжать создавать комитеты или аналогичные институциональные структуры и механизмы с участием множества заинтересованных сторон на национальном и региональном уровнях, где это необходимо, в целях укрепления межотраслевой координации и сотрудничества в интересах устойчивого развития в горных регионах; |
Encourages the further undertaking of multi-stakeholder and transboundary initiatives at the national and regional levels, where appropriate, such as those supported by all relevant international and regional organizations, to enhance sustainable development in mountain regions; |
рекомендует продолжать осуществлять в надлежащих случаях на национальном и региональном уровнях инициативы с участием множества заинтересованных сторон и трансграничные инициативы, такие как инициативы, поддерживаемые всеми соответствующими международными и региональными организациями, в целях активизации устойчивого развития в горных регионах; |
Partnerships in health: lessons from multi-stakeholder initiatives |
Партнерство в области охраны здоровья: опыт осуществления инициатив с участием множества заинтересованных сторон |
Would provide an international forum for multi-stakeholder and multisectoral discussion and exchange of experience on chemicals management issues; |
г) представлял бы собой международный форум для обсуждения вопросов регулирования химических веществ и обмена соответствующим опытом с участием множества заинтересованных сторон и секторов; |
The Philippines Programme is being designed with multi-stakeholder "Magna Carta of women" is a bill that defines discrimination and that will translate CEDAW principles into the national legal system. |
Программа, проводимая на Филиппинах, разработана на основе консультаций с участием множества заинтересованных сторон. "Великая хартия вольности для женщин" представляет собой проект закона, в котором предусмотрено определение понятия "дискриминация" и который позволит интегрировать принципы КЛДЖ в национальную правовую систему. |